Nederlandse Familienamenbank

Naam 
Jacobs
< James < Aster James

naamsvermeldingen en literatuurreferenties:

• English and Welsh: from the Middle English and Modern English personal name James. Introduced to England by the Normans, it is a (of Norman origin) Old French form of late Latin Iac mus, from Latin Iac bus, Greek , the New Testament rendering of Hebrew Ya'aqob (see Jacob). The Hebrew name is that of an Old Testament patriarch, progenitor of the 12 tribes of Israel (Genesis 49) and also that of two of Jesus's disciples in the New Testament. However, the medieval Latin (Vulgate) Bible distinguished between Old Testament Ya'aqob and New Testament by rendering the first as uninflected Iacob (modern Jacob) and the second as an inflected nominative form Iacobus; only the latter developed to Old French and Middle English James. The distinction was carried over into the King James Bible of 1611, and Jacob and James remain as separate, non-interchangeable names in English usage. Most European languages, however, make no such distinction, so that Iacob(us) and other derived forms, such as French Jacques, stand for both the Old and the New Testament names. Compare Jacob and Jack. In the Latin records of post-Conquest England, Iacobus, often written Jacobus, may sometimes be a scribe's ad hoc Latinization of Jacob, but it usually represents James or one of its Old French or Middle English variants such as Jame (without the nominative case ending -s), Jeme, and Jemes, sometimes spelled Gemes. These gave rise to Gemme, Jemme, and Jimme as Middle English pet forms. In spite of the popularity of the cult of Saint James the Greater, whose shrine at Compostella in Spain was a major centre of pilgrimage, James was not a particularly common personal name in medieval England. In the late 14th-century Poll Tax Returns Jacobus (usually representing Middle English James) was borne by about about two men in every thousand. In 15th-century Wales, however, James was borne by about one in every hundred men. Its continued relative popularity in South Wales in the 18th and 19th centuries explains its late development as a surname there. See also Jameson [DAFN, vol. 2, p 241].
• James, -esse, -ees, Jamme(s), Jam(e), Jasme(s), Jaime, J(e)aume, Jommes:  1. Patr. Rom. Ja(u)me < Jacomus, var. van HN Jacobus. Vgl. E. James. 1283 Mas Jammes, Kales (GYSS. 1963); 1345 Jacobus dictus James de Boveria, Luik (HERB.). — 2. Zie Jane.  [WFB2]
• Jane, Jaenen, Yan(n)e, Jeanne(s), Jehanne, Jouanne, Janne(s), Ganne, Jaune, Gaune, Jasme(s), Jame(s), Jam(me), Jaume, Gaume, Jenne(n), Jene, Jenné:  Metr. Jane, Mfr. Jehane, Fr. Jeanne, Lat. Johanna. 1298 Lammekin Ganne, Kales (GYSS. 1963); 1336 Jehane Plotkins; 1373 Jane Herbrechts, Ip. (BEELE); 1481 Wouter Jennen, Genk (VDZ); 1639 Pauwels G(h)anne, Kemmel (DUV.); 1640 Nicolas Janne = Jamme; 1676 Nic. Jan(n)e = James = Jasne(s) = Jeusne; 1706 J.C. Janne = Jasmes = Jeames, Namen (Midd. 1963, 233-244).  [WFB2]

afkortingen en bibliografische notaties: